Chine Plurielle : Dialogue autour de la traduction et de l’interprétation du chinois, à partir des dictionnaires Ricci de la langue chinoise

Depuis Matteo Ricci le lecture, la compréhension et l’ interprétation de la langue chinoise a été un défi relevé par des générations de » passeurs » occidentaux engagés dans une démarche exigeante et » plurielle ». L’élaboration finale au tournant du présent millénaire du Grand dictionnaire Ricci l’a illustrée.
De nouveaux défis arrivent désormais, avec l’évolution naturelle de la langue et du lexique mais aussi avec la numérisation et l’ irruption de l’ intelligence artificielle. Notre séance laissera la place a un dialogue que nous savons d’avance fertile entre deux représentantes éminemment qualifiées de l’une et l’autre de ces branches d’accès à l’altérite de la langue chinoise.
Véronique Cheynet-Cluzel est vice-présidente de l’Association Ricci du Grand Dictionnaire Ricci de la langue chinoise et membre de la direction de l’Observatoire Pharos des diversités culturelles et religieuses. Elle enseigne intelligence émotionnelle et leadership, avec une spécialisation pour la zone Asie-Pacifique, notamment à l’Université d’Aix-Marseille.
Formée par Otto Scharmer et Jon Kabat-Zinn (référents MIT), Marshall Rosenberg (fondateur de la Communication NonViolente), et aux textes bouddhistes et taoïstes dont une quinzaine d’années par Claude Larre sj, elle est spécialiste de différentes spiritualités venues d’Asie.
Pascale Elbaz est enseignante-chercheure à l’ISIT Université Paris Panthéon Assas, et chercheuse associée à l’IFRAE (Institut de Recherche sur l’Asie de l’Est). Elle mène des projets de recherche appliquée à la traduction et à la terminologie avec le Musée du Louvre, la Délégation générale à la langue française et aux langues de France, et le Monde diplomatique. Elle préside le groupe de recherche de la FIT (Fédération internationale des traducteurs) et est membre du réseau de recherche européen ENEOLI (European Network on Lexical Innovation).
Pascale Elbaz est l’auteure, avec Linda Shen Lao, du Manuel pratique de traduction chinois-français et français-chinois paru en 2023 chez Ellipses. Elle a traduit chez Horizon orientale Le chant de la terre chinoise. Photographies de la Chine d’aujourd’hui (Tan Ming, dir.) (2020) et Histoire illustrée de la peinture chinoise (Wang Bomin, dir.) (2021) et cotraduit La Logique culturelle de la théorie des arts de Zhou Xian avec Wang Jing (Université de Nanjing) pour les PUR (Presses universitaires de Rennes) (à paraître).
Visuel : Grand dictionnaire Ricci, Bibilothèque Facultés Loyola Paris
Avec ces enseignant(e)s :
60 % jeunes de moins de 30 ans
30 % demandeurs d’emploi
20% deux personnes composant le couple
(un justificatif pourra être demandé)